0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)
0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)
lvlu1/lvlII/Art. 10
Le formulaire de demande de réadmission d’un étranger comporte les données suivantes concernant l’intéressé:
- a)
- prénoms et noms, le cas échéant nom de jeune fille;
- b)
- date et lieu de naissance;
- c)
- nationalité;
- d)
- description précise des éléments de preuve et de présomption permettant d’établir ou de présumer que l’intéressé a séjourné ou a transité par le territoire de la Partie contractante requise conformément aux dispositions de l’Accord;
- e)
- type, numéro de série et durée de validité du passeport ou de tout autre document de voyage éventuellement disponible, détails concernant l’autorité émettrice.
lvlu1/lvlII/Art. 10
Das Gesuch um Rückübernahme eines Ausländers enthält die folgenden schriftlichen Angaben über diese Person:
- a)
- Vorname und Name, gegebenenfalls Ledigname;
- b)
- Geburtsdatum und ‑ort;
- c)
- Staatsangehörigkeit;
- d)
- genaue Beschreibung der Beweismittel und Informationen, mit denen der Aufenthalt im oder die Durchreise durch das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei gemäss dem Abkommen nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird;
- e)
- Art, Seriennummer und Gültigkeitsdauer ihres Passes oder sonstiger Reisedokumente, soweit vorhanden, sowie Angaben zu den ausstellenden Behörden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.