Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.412 Accord du 14 décembre 2015 entre la Confédération suisse et la République du Pérou sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, spéciaux ou de service valables

Inverser les langues

0.142.116.412 Abkommen vom 14. Dezember 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über die gegenseitige Aufhebung der Visumplicht für Inhaberinnen und Inhaber eines gültigen Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 1 Diplomatisches und Konsularisches Personal
Art. 2 Membres de la famille dépendants
Art. 2 Abhängige Familienangehörige
Art. 3 Autres raisons de voyager
Art. 3 Andere Reisegründe
Art. 4 Conformité a la législation nationale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Passeports perdus ou endommagés
Art. 7 Verlust oder Beschädigung von Reisepässen
Art. 8 Règlement des différends
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Modifications
Art. 9 Änderungen
Art. 10 Clause de non incidence
Art. 10 Vereinbarkeitsklausel
Art. 11 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 11 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 12 Suspension
Art. 12 Suspendierung
Art. 13 Dénonciation
Art. 13 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.