Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de Macao, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (ci-après RAS de Macao), qui a été dûment autorisé à conclure cet Accord par le Gouvernement populaire central de la République populaire de Chine, appelés
ci-après les «Parties contractantes»,
désirant maintenir et renforcer l’esprit d’amitié et de coopération qui les anime,
dans l’intention de faciliter la circulation des personnes entre les deux Parties contractantes,
déterminés à développer et à renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance en matière de lutte contre la migration clandestine,
conviennent des dispositions suivantes:
Der Schweizerische Bundesrat
und
die für den Abschluss dieses Abkommens von der Zentralen Volksregierung
der Volksrepublik China gehörig ermächtigte Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Macao der Volksrepublik China (nachfolgend BVR Macao),
nachfolgend «Vertragsparteien» genannt,
in dem Wunsch, den Geist der Freundschaft und der Zusammenarbeit zwischen ihnen zu pflegen und zu verstärken,
im Bestreben, die Reiseformalitäten zwischen ihnen zu erleichtern,
entschlossen, die vertrauensvolle und gegenseitige Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der illegalen Migration zu entwickeln und zu verbessern,
haben Folgendes vereinbart:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.