Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.769 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

0.142.114.769 Abkommen vom 24. März 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Kuwait über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Les Hautes Parties contractantes,

Le Conseil fédéral suisse,
ci-après «la Suisse»,
et
le Gouvernement de l’État du Koweït,
ci-après «le Koweït»,

dénommées ci-après les «Parties contractantes»,

désireuses de maintenir et de renforcer l’esprit de solidarité et de coopération qui les unit,

déterminées à agir contre l’immigration illégale,

dans l’intention de faciliter la réadmission de personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée ou de séjour sur le territoire des Parties contractantes, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,

soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, des obligations et des responsabilités des Parties contractantes résultant du droit international,

sont convenues de ce qui suit:

Präambel

Die Hohen Vertragsparteien,

der Schweizerische Bundesrat,
nachstehend «Schweiz» genannt
und
die Regierung des Staates Kuwait,
nachstehend «Kuwait» genannt,

beide nachstehend «die Vertragsparteien» genannt,

vom Wunsche geleitet, den Geist der Solidarität und Zusammenarbeit zwischen ihnen aufrechtzuerhalten und zu fördern;

in der Absicht, Massnahmen gegen die illegale Migration zu ergreifen;

im Bestreben, die Rückübernahme von Personen, welche die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der jeweiligen Vertragspartei oder für den Aufenthalt in dem betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, und die Durchbeförderung dieser Personen im Geiste der Zusammenarbeit zu erleichtern;

unter nachdrücklichem Hinweis, dass dieses Abkommen die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien unberührt lässt, die sich aus dem Völkerrecht ergeben,

sind wie folgt übereingekommen:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.