Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.709 Accord du 4 mars 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.114.709 Abkommen vom 4. März 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission de ses propres citoyens
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Demande de réadmission
Art. 4 Rückübernahmegesuch
Art. 5 Contenu des demandes de réadmission
Art. 5 Inhalt der Rückübernahmegesuche
Art. 6 Preuve de la citoyenneté
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 7 Preuves concernant les citoyens de pays tiers et les apatrides
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 8 Retour de personnes réadmises par erreur
Art. 8 Rückkehr von fälschlicherweise rückübernommenen Personen
Art. 9 Délais
Art. 9 Fristen
Art. 10 Modalités de retour et modes de transport
Art. 10 Rückkehrmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 11 Principes généraux
Art. 11 Allgemeine Grundsätze
Art. 12 Procédure de transit
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 13 Coûts liés aux opérations de réadmission et de transit
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 14 Protection des données
Art. 14 Datenschutz
Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 15 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen
Art. 16 Réunions d’experts
Art. 16 Expertentreffen
Art. 17 Protocole d’application
Art. 17 Durchführungsprotokoll
Art. 18 Entrée en vigueur, durée, suspension et dénonciation
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer, Suspendierung und Kündigung
Art. 1 Documents considérés comme une preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 1 Dokumente, die als Nachweis der Staatsangehörigkeit gelten (Art. 6 des Abkommens)
Art. 2 Documents considérés comme des éléments de preuve de la citoyenneté (art. 6 de l’Accord)
Art. 2 Dokumente, die als Anscheinsbeweis für die Staatsangehörigkeit gelten (Art. 6 des Abkommens)
Art. 3 Documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 3 Dokumente, die als Nachweis für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser gelten (Art. 7 des Abkommens)
Art. 4 Documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de la réadmission des citoyens de pays tiers et des apatrides (art. 7 de l’Accord)
Art. 4 Dokumente, die als Anscheinsbeweis für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger oder Staatenloser gelten (Art. 7 des Abkommens)
Art. 5 Autres documents
Art. 5 Weitere Dokumente
Art. 6 Demande de réadmission (art. 4 (1) de l’Accord)
Art. 6 Rückübernahmegesuch (Art. 4 Abs. 1 des Abkommens)
Art. 7 Demande de transit (art. 12 de l’Accord)
Art. 7 Durchbeförderungsgesuch (Art. 12 des Abkommens)
Art. 8 Frais (art. 13 de l’Accord)
Art. 8 Kosten (Art. 13 des Abkommens)
Art. 9 Entretien (art. 17 de l’Accord)
Art. 9 Befragung (Art. 17 des Abkommens)
Art. 10 Escorte de la personne à réadmettre ou à transférer (art. 17 de l’Accord)
Art. 10 Begleitung einer rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person (Art. 17 des Abkommens)
Art. 11 Autorités compétentes (art. 17 de l’Accord)
Art. 11 Zuständige Behörden (Art. 17 des Abkommens)
Art. 12 Procédures de réadmission et de transit (art. 17 de l’Accord)
Art. 12 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren (Art. 17 des Abkommens)
Art. 13 Langues (art. 17 de l’Accord)
Art. 13 Sprache (Art. 17 des Abkommens)
Art. 14 Modification ou ajout
Art. 14 Änderung und Ergänzung
Art. 15 Entrée en vigueur, dénonciation et suspension
Art. 15 Inkrafttreten, Kündigung und Suspendierung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.