Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République française
appelés ci-dessous les Parties contractantes,
désireux de développer la coopération entre les deux Parties contractantes, afin d’assurer une meilleure application des dispositions sur la circulation des personnes, dans le respect des droits et garanties prévus par les lois et règlements en vigueur,
dans le respect des traités et conventions internationales et soucieux de lutter contre l’immigration irrégulière,
désireux de remplacer l’Accord du 30 juin 1965 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la prise en charge des personnes à la frontière2,
sur une base de réciprocité,
sont convenus des dispositions suivantes:
2 [RO 1965 523, 1986 691]
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Französischen Republik
nachfolgend «Vertragsparteien» genannt,
im Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den beiden Vertragsparteien zu fördern, um eine bessere Anwendung der Bestimmungen über den Personenverkehr zu gewährleisten, in Achtung der in den geltenden Gesetzen und Verordnungen enthaltenen Rechte und Garantien,
in Achtung der internationalen Verträgen und Übereinkommen sowie im Bestreben, die illegale Einwanderung vorzugehen,
im Wunsche, das Abkommen vom 30. Juni 19652 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Übernahme von Personen an der Grenze zu ersetzen,
sowie auf der Grundlage der Gegenseitigkeit,
haben Folgendes vereinbart:
2 [AS 1965 519, 1986 691]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.