Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.329 Accord du 17 novembre 2003 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.113.329 Abkommen vom 17. November 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Spanien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Dispositions finales

1.  Le présent Protocole entre en vigueur en même temps que l’Accord.

2.  Les modifications du présent Protocole sont décidées d’un commun accord entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur du Royaume d’Espagne.

Fait à Madrid, le 17 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, rédigés en langue française et espagnole, les deux textes étant également authentiques.

Pour le
Département fédéral de justice et police
de la Confédération Suisse:

Ruth Metzler-Arnold

Pour le
Ministère de l’Intérieur
du Royaume d’Espagne:

Ángel Acebes Paniagua

lvlu1/Art. 7 Schlussbestimmungen

1.  Dieses Protokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.

2.  Änderungen dieses Protokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium des Königreichs Spanien beschlossen.

Geschehen in Madrid, am 17. November 2003, in zwei Urschriften in französischer und spanischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Für das Eidgenössische Justiz- und
Polizeidepartement der Schweizerischen
Eidgenossenschaft:

Ruth Metzler-Arnold

Für das
Innenministerium
des Königreichs Spanien:

Ángel Acebes Paniagua

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.