Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.252 Mémorandum d'entente du 6 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Emirats arabes unis sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou spécial/de service

0.142.113.252 Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Chaque Partie autorise les ressortissants de l’autre Partie qui possèdent un passeport diplomatique ou spécial/de service valable à entrer sur son territoire sans visa d’entrée aux conditions suivantes:

a)
Les Emirats arabes unis autorisent les ressortissants suisses titulaires d’un passeport diplomatique ou spécial/de service à séjourner sur leur territoire jusqu’à 90 jours par période de 180 jours.
b)
La Suisse autorise les ressortissants des Emirats arabes unis titulaires d’un passeport diplomatique ou spécial/de service à séjourner sur son territoire jusqu’à 90 jours par période de 180 jours.

Lorsque l’entrée sur le territoire suisse se fait après avoir transité par un ou plusieurs Etats auxquels s’appliquent entièrement les dispositions visant la suppression des contrôles aux frontières intérieures et des restrictions concernant la circulation de personnes, telles que prévues dans l’acquis de Schengen, le délai de 90 jours commence à courir à partir de la date du franchissement de la frontière extérieure de l’espace formé par ces Etats.

2.  Les ressortissants de chaque Partie titulaires d’un passeport diplomatique ou spécial/de service valable ne sont pas autorisés à exercer une activité lucrative indépendante ou salariée ni à suivre des études sur le territoire de l’autre Partie sans respecter les règles et règlements applicables dans les deux Etats concernant ces activités.

Art. 1

1.  Beide Parteien genehmigen den Staatsangehörigen der anderen Partei, die einen gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpass besitzen, unter folgenden Voraussetzungen die visumfreie Einreise in ihr jeweiliges Hoheitsgebiet:

a)
Die Vereinigten Arabischen Emirate erlauben es den Schweizer Staatsangehörigen im Besitz eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses, sich während höchstens 90 Tagen pro Zeitraum von 180 Tagen in ihrem Hoheitsgebiet aufzuhalten;
b)
Die Schweiz erlaubt es den Staatsangehörigen der Vereinigten Arabischen Emirate im Besitz eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses, sich während höchstens 90 Tagen pro Zeitraum von 180 Tagen in ihrem Hoheitsgebiet aufzuhalten.

Bei der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz nach der Durchreise durch das Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Staaten, für welche die Bestimmungen über die Aufhebung der Kontrollen an den Binnengrenzen sowie der Einschränkungen im Personenverkehr gemäss Schengen-Besitzstand vollumfänglich anwendbar sind, beginnen die 90 Tage ab dem Datum zu laufen, an dem die Aussengrenze des durch die genannten Staaten gebildeten Raums überschritten wird.

2.  Staatsangehörige beider Parteien im Besitz eines gültigen Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses dürfen im Land der anderen Partei weder eine Erwerbstätigkeit noch einen Beruf ausüben oder studieren, ohne die in beiden Ländern geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu diesen Tätigkeiten zu beachten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.