Le corps de l’accord5 et son annexe I sont adaptés comme suit:
1. La liste des parties contractantes est remplacée par le texte suivant:
…
2. L’art. 10 de l’accord est modifié comme suit:
a) les paragraphes suivants sont insérés après le par. 1a:
…
b) le paragraphe suivant est inséré après le par. 2a:
…
c) le paragraphe suivant est inséré après le par. 3a:
…
d) le paragraphe suivant est inséré après le par. 4b:
…
e) le paragraphe suivant est inséré après le par. 5a:
…
3. A l’art. 27, par. 2, de l’annexe I de l’accord, la référence à «l’art. 10, par. 2, 2a, 4a et 4b» est remplacée par celle à «l’art. 10, par. 2, 2a, 2b, 4a, 4b et 4c.»
5 Les mod. mentionnées ci-dessous sont insérées dans ledit accord.
Im Hauptteil des Abkommens und in dessen Anhang I sind folgende Anpassungen vorzunehmen5:
1. Die Liste der Vertragsparteien des Abkommens erhält folgende Fassung:
…
2. Artikel 10 des Abkommens wird wie folgt geändert:
a) Nach Absatz 1a wird folgender Absatz eingefügt:
…
b) Nach Absatz 2a wird folgender Absatz eingefügt:
…
c) Nach Absatz 3a wird folgender Absatz eingefügt:
…
d) Nach Absatz 4b wird folgender Absatz eingefügt:
…
e) Nach Absatz 5a wird folgender Absatz eingefügt:
…
3. In Artikel 27 Absatz 2 des Anhangs I des Abkommens wird der Verweis auf «Artikel 10 Absätze 2, 2a, 4a und 4b» durch den Verweis auf «Artikel 10 Absätze 2, 2a, 2b, 4a, 4b und 4c» ersetzt.
5 Die hiernach aufgeführten Änd. sind eingefügt in der genannten Abk.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.