0.142.112.279 Accord du 26 septembre 2014 de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Cameroun en matière de migration (avec annexes)
0.142.112.279 Abkommen vom 26. September 2014 zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kamerun über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhängen)
Art. 15 Contenu des données personnelles
1. Les informations relatives aux données personnelles des ressortissants des Parties contractantes en situation de réadmission concernent exclusivement:
- –
- la personne à réadmettre et éventuellement les membres de sa famille (noms, prénoms, le cas échéant postnoms, noms antérieurs, surnoms, pseudonymes, lieux et dates de naissance, sexe et nationalités);
- –
- la carte d’identité, le passeport ou les autres documents d’identité ou de voyage;
- –
- les autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre, y compris ses données biométriques;
- –
- les lieux de séjour et les itinéraires;
- –
- les autorisations de séjour ou les visas accordés à l’étranger;
- –
- les données relatives à la santé de la personne concernée.
2. Les données personnelles recueillies dans le cadre de la mise en œuvre du présent Accord sont protégées et leur usage est restreint à l’objet de cet Accord.
Art. 15 Inhalt der Personendaten
1. Die Informationen zu Personendaten über die rückzuübernehmenden Staatsangehörigen der Vertragsparteien betreffen ausschliesslich:
- –
- die rückzuübernehmende Person und gegebenenfalls ihre Familienangehörigen (Namen, Vornamen, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, Staatsangehörigkeit);
- –
- den Personalausweis, den Reisepass oder die übrigen Identitäts- oder Reisedokumente;
- –
- die übrigen für die Identifikation der rückzuübernehmenden Person erforderlichen Daten, einschliesslich ihrer biometrischen Daten;
- –
- die Aufenthaltsorte und Reiserouten;
- –
- die Aufenthaltsbewilligungen oder die im Ausland gewährten Visa;
- –
- die Daten zum Gesundheitszustand der betroffenen Person.
2. Die zur Umsetzung dieses Abkommens gesammelten Personendaten sind geschützt und dürfen nur zum Zweck dieses Abkommens verwendet werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.