1. Les Parties contractantes examinent, au cas par cas, les demandes d’aide soumises par les personnes faisant l’objet de retour forcé.
Dans tous les cas, aucune personne réadmise ne rentre démunie de tout moyen.
2. Les moyens mentionnés ci-dessus sont fixés en vertu des législations nationales des Parties contractantes.
3. Les Parties contractantes se communiquent, par voie diplomatique, les montants des viatiques (indemnité de voyage) en vigueur. Tout changement ultérieur est communiqué, sans délai, par les autorités compétentes.
1. Die Vertragsparteien prüfen fallweise die Gesuche um Unterstützung von Personen, die von einer unfreiwilligen Rückkehr betroffen sind.
Auf jeden Fall kehrt keine rückübernommene Person ohne jegliche Mittel zurück.
2. Die oben genannten Mittel werden gemäss den innerstaatlichen Gesetzen der Vertragsparteien festgelegt.
3. Die Vertragsparteien unterrichten sich auf diplomatischem Weg über die geltenden Zehrgelder (Reiseentschädigung). Spätere Änderungen werden unverzüglich auf diplomatischem Weg mitgeteilt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.