Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.982.2 Accord du 21 avril 2015 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil sur la levée de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service

0.142.111.982.2 Abkommen vom 21. April 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomatenpässen, offiziellen Pässen oder Dienstpässen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

La Confédération suisse,

ci-après dénommée «Suisse»

et

la République fédérative du Brésil,

ci-après dénommée «Brésil»

ci-après conjointement dénommées «Parties contractantes»,

en vue d’approfondir les relations d’amitié qui les unissent;

souhaitant préserver le principe de réciprocité et faciliter les déplacements de leurs citoyens titulaires d’un passeport diplomatique, officiel ou de service valable;

dans l’intérêt de renforcer de manière réciproque une collaboration empreinte de confiance et de solidarité;

considérant la pratique de longue date appliquée par les Parties contractantes à l’égard des ressortissants de l’autre Partie contractante titulaires d’un passeport diplomatique, officiel ou de service valable;

résolues à continuer de développer cette pratique;

reconnaissant que cette pratique sera maintenue jusqu’à l’entrée en vigueur du présent Accord;

sont convenues de ce qui suit:

Präambel

Die Schweizerische Eidgenossenschaft,

nachstehend «Schweiz» genannt,

und

die Föderative Republik Brasilien,

nachstehend «Brasilien» genannt,

im Folgenden zusammen «die Vertragsparteien» genannt,

im Hinblick auf die Weiterentwicklung ihrer freundschaftlichen Beziehungen

im Bestreben, den Grundsatz der Gegenseitigkeit zu wahren und ihren Staatsangehörigen, die Inhaberinnen und Inhaber gültiger Diplomatenpässe, offizieller Pässe oder Dienstpässe sind, das Reisen zu erleichtern;

in der Absicht, die vertrauensvolle und solidarische Zusammenarbeit gegenseitig zu verstärken;

unter Berücksichtigung der langjährigen Praxis der Vertragsparteien gegenüber Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei, die Inhaberinnen und Inhaber gültiger Diplomatenpässe, offizieller Pässe oder Dienstpässe sind;

im Entschluss, die gegenwärtige Praxis weiterzuentwickeln;

in Anerkennung, dass die gegenwärtige Praxis bis zum Inkrafttreten dieses Abkommens anwendbar bleibt;

sind wie folgt übereingekommen:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.