Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.982.2 Accord du 21 avril 2015 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil sur la levée de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, d'un passeport officiel ou d'un passeport de service

0.142.111.982.2 Abkommen vom 21. April 2015 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomatenpässen, offiziellen Pässen oder Dienstpässen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes, s’ils sont titulaires d’un passeport national diplomatique, officiel ou de service valable et sont membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de la Partie contractante expéditrice ou sont des représentants officiels de la Partie contractante auprès d’organisations internationales, accrédités sur le territoire de l’autre Partie contractante, peuvent entrer sur le territoire de l’autre Partie contractante, y séjourner, y transiter et le quitter sans visa pendant la durée de leurs fonctions, pour autant qu’ils satisfassent aux exigences de l’autre Partie contractante en matière d’accréditation. La Partie contractante expéditrice notifie préalablement, par la voie diplomatique, à la Partie contractante destinataire le poste et la fonction des personnes susmentionnées.

2.  Les membres de la famille des personnes spécifiées au par. 1 titulaires dun passeport national diplomatique, officiel ou de service valable délivré par la Partie contractante expéditrice bénéficient des mêmes facilités, pour autant quils fassent ménage commun avec elles et que la Partie contractante destinataire leur reconnaisse le statut de membre de la famille autorisé à séjourner avec les personnes visées au par. 1.

3.  Les passeports visés par le présent Accord satisfont aux critères de validité prévus par la législation nationale de la Partie contractante destinataire.

Art. 3

1.  Staatsangehörige beider Vertragsparteien, die einen gültigen heimatlichen Diplomatenpass, offiziellen Pass oder Dienstpass besitzen und als Mitglieder einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung der Entsendepartei oder als offizielle Vertreter der Entsendepartei bei einer internationalen Organisation im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei akkreditiert sind, benötigen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei, für die Durchreise, für den dortigen Aufenthalt während der Dauer ihrer Tätigkeit sowie für die Ausreise daraus kein Visum, sofern sie die Akkreditierungsanforderungen der anderen Vertragspartei erfüllen. Die Stelle und die Tätigkeit der oben genannten Personen werden der Empfangspartei durch die Entsendepartei im Voraus auf diplomatischem Weg notifiziert.

2.  Familienangehörige der in Absatz 1 dieses Artikels bezeichneten Personen, die Inhaberinnen und Inhaber eines gültigen heimatlichen Diplomatenpasses, offiziellen Passes oder Dienstpasses der Entsendepartei sind, profitieren von denselben Leistungen, sofern sie im gemeinsamen Haushalt leben und von der Empfangspartei als Familienangehörige mit einem Recht auf den Aufenthalt bei den Personen nach Absatz 1 anerkannt werden.

3.  Die in diesem Abkommen genannten Pässe haben die Gültigkeitskriterien gemäss der innerstaatlichen Gesetzgebung der Empfangspartei zu erfüllen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.