Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

Inverser les langues

0.142.111.912 Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Erleichterung der Visaerteilung

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Clause générale
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Preuves documentaires de l’objet du voyage
Art. 4 Dokumente zum Nachweis des Reisezwecks
Art. 5 Délivrance de visas à entrées multiples
Art. 5 Ausstellung von Mehrfachvisa
Art. 6 Droits prélevés pour le traitement des demandes de visa
Art. 6 Gebühren für die Bearbeitung von Visumanträgen
Art. 7 Durée des procédures de traitement des demandes de visa
Art. 7 Dauer der Bearbeitung von Visumanträgen
Art. 8 Départ en cas de perte ou de vol de documents
Art. 8 Ausreise bei Verlust oder Diebstahl von Dokumenten
Art. 9 Prolongation du visa dans des circonstances exceptionnelles
Art. 9 Visumverlängerung bei aussergewöhnlichen Umständen
Art. 10 Passeports diplomatiques et de service
Art. 10 Diplomaten- und Dienstpässe
Art. 11 Echange de modèles de documents
Art. 11 Austausch von Musterdokumenten
Art. 12 Réunions d’experts
Art. 12 Expertentreffen
Art. 13 Protection des données
Art. 13 Datenschutz
Art. 14 Clauses finales
Art. 14 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.