1. La prise ou toute interférence nuisible est interdite, à moins qu’elle ne soit autorisée par un permis.
2. Ces permis précisent l’activité autorisée, notamment la date et le lieu de l’activité, ainsi que l’identité de celui appelé à l’exercer; ils sont délivrés uniquement dans les cas suivants:
3. La délivrance de ces permis est limitée de manière à garantir:
4. Toutes les espèces de mammifères, d’oiseaux et de plantes indigènes énumérées à l’Appendice A de la présente Annexe sont qualifiées d’«espèces spécialement protégées» et bénéficient de la protection spéciale des Parties.
5. Il n’est pas délivré de permis pour prendre une espèce spécialement protégée, à moins que la prise:
6. Toute capture de mammifères et d’oiseaux indigènes s’effectue de manière à provoquer le moins de douleurs et de souffrances possibles.
(1) Eine Entnahme aus der Natur oder ein schädliches Einwirken ist verboten, sofern nicht eine Genehmigung erteilt ist.
(2) Die Genehmigungen enthalten genaue Angaben über die genehmigte Tätigkeit, insbesondere wann, wo und von wem diese durchgeführt wird; sie werden nur zu folgenden Zwecken erteilt:
(3) Die Erteilung der Genehmigungen wird eingeschränkt, damit sichergestellt ist:
(4) Die in Anhang A zu dieser Anlage aufgeführten Arten heimischer Säugetiere, Vögel und Pflanzen werden als «besonders geschützte Arten» bezeichnet und erhalten besonderen Schutz durch die Vertragsparteien.
(5) Die Genehmigung zur Entnahme einer besonders geschützten Art aus der Natur wird nur erteilt, wenn die Entnahme:
(6) Jede Entnahme heimischer Säugetiere und Vögel aus der Natur erfolgt derart, dass Schmerzen und Leiden soweit irgend möglich vermieden werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.