514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

514.54 Lescha federala dals 20 da zercladur 1997 davart las armas, ils accessoris d'armas e la muniziun (Lescha d'armas, LArm)

Art. 42a Transitional provision on the amendment of 17 December 2004

1 Any person who is already in possession of a firearm or an essential weapon component in accordance with Article 10 must register the object with the reporting office of the canton of residence within one year of the amendment of 17 December 2004 coming into force.

2 The following objects do not have be registered in accordance with paragraph 1:

a.
firearms or essential weapon components that were acquired at the time by the holder of a weapons trading permit;
b.
Swiss army firearms whose ownership was transferred at the time by the military authorities.

174 Inserted by Art. 3 No 6 of FD of 17 Dec. 2004 on the Adoption and Implementation of the Bilateral Agreements between Switzerland and the EU on the Association with Schengen and Dublin, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 447 5405 Art. 1 let. e; BBl 2004 5965).

Art. 42a Disposiziun transitorica da la midada dals 17 da december 2004

1 Tgi che posseda gia in’arma da fieu u ina part essenziala d’ina arma tenor l’artitgel 10, sto annunziar quest object al post d’annunzia dal chantun da domicil, e quai entaifer in onn suenter l’entrada en vigur da la midada dals 17 da december 2004 da questa lescha.

2 Tenor l’alinea 1 na ston betg vegnir annunziadas:

a.
armas da fieu u parts essenzialas d’armas ch’èn vegnidas acquistadas da ses temp d’in titular d’ina permissiun per il commerzi cun armas;
b.
armas da fieu d’ordonanza ch’èn – da ses temp – vegnidas cedidas da l’administraziun militara sco proprietad.

174 Integrà tras l’art. 3 cifra 6 dal COF dals 17 da dec. 2004 davart l’approvaziun e la realisaziun da las cunvegnas bilateralas tranter la Svizra e la UE per l’associaziun a la reglamentaziun da Schengen e da Dublin, en vigur dapi ils 12 da dec. 2008 (AS 2008 447 5405 art. 1 lit. e; BBl 2004 5965).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.