1 The authority shall make a decision as soon as possible and in any case no later than 20 days after receipt of the application.
2 The deadline may, under exceptional circumstances, be extended by 20 days, should the application for access concern a large number of documents or documents which are complex or difficult to obtain. Should an application concern official documents containing personal information, the deadline shall be extended for the required period.
3 Should an application concern official documents containing personal information, the authority shall suspend access until the legal situation has been clarified.
4 The authority shall inform the applicant, with summary grounds, of any extension of the deadline, limitation or refusal of access. Information concerning the limitation or denial of access, as well as the grounds therefor, shall be conveyed in writing.
1 L’autoritad prenda posiziun uschè svelt sco pussaivel, en mintga cas dentant entaifer 20 dis suenter avair retschavì la dumonda.
2 Il termin po vegnir prolungà excepziunalmain per 20 dis, sche la dumonda concerna documents voluminus, cumplexs u grev da procurar. El vegn prolungà per la durada necessaria, sche la dumonda concerna documents uffizials che cuntegnan datas da persunas.
3 Sche la dumonda concerna documents uffizials che cuntegnan datas da persunas, suspenda l’autoritad l’access fin che la situaziun giuridica è sclerida.
4 L’autoritad infurmescha ils petents, sch’il termin vegn prolungà u sche l’access vegn limità u refusà ed inditgescha summaricamain ils motivs persuenter. L’infurmaziun e la motivaziun, sche l’access vegn limità u refusà, vegnan fatgas en scrit.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.