958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Art. 48

(Arts. 122, 123 para. 1 FinMIA; Art. 39 para. 1 FINMASA)

1 FINMA, the Takeover Board, the stock exchange's registration and disclosure offices and trading supervisory bodies shall provide each other, either proactively or on request, with all information and relevant documentation required by these authorities and offices or bodies for performing their respective duties. In particular, they shall inform each other if they have grounds for suspecting a violation of the law requiring investigation by the relevant authority, office or bodies.

2 In doing so, the authorities, offices and bodies involved shall observe official, professional and business secrecy and only use the information and relevant documentation received for the performance of their legal duties.

Art. 48

(art. 122, 123 cpv. 1 LInFi; art. 39 cpv. 1 LFINMA)

1 La FINMA, la Commissione delle offerte pubbliche di acquisto, nonché gli organi responsabili per le autorizzazioni, la pubblicità e la sorveglianza delle borse si forniscono a vicenda – spontaneamente o su richiesta – tutte le informazioni e i documenti pertinenti e necessari a tali autorità e organi per adempiere i loro rispettivi compiti. In particolare, attuano un reciproco scambio di informazioni se hanno motivo di supporre l’esistenza di un’infrazione della legge su cui deve indagare l’autorità o l’organo competente.

2 Le autorità e gli organi interessati si attengono al segreto d’ufficio, professionale e d’affari e utilizzano le informazioni e i documenti pertinenti che hanno ricevuto esclusivamente per adempiere i compiti che spettano loro in virtù della legge.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.