958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Art. 3 Contents of the report

1 The report shall contain the following details:

a.11
the name of the securities firm subject to the reporting duty in accordance with FinIA or the participant admitted to a trading venue;
b.
the transaction type (buy/sell);
c.12 the exact name of the securities or derivatives in question; and additionally in the case of derivatives: the name of the underlyings and further determining characteristics of the derivative, namely the classification of the derivative;
d.
the volume of the transaction as follows: nominal amount for bonds, units or contracts for other securities and derivatives;
e.13
the price of the securities or derivatives in question; and additionally in the case of derivatives, the further value-determining parameters, depending on the classification of the derivative, namely whether it is a call or put option, the strike price, the price multiplier and the term of the contract or the expiry date;
f.
the date and time of execution;
g.14
h.
whether it is a proprietary or client transaction;
i.
the designation of the counterparty as a stock exchange member, other securities firm15, customer; in the case of transmissions of orders: designation of the party to which the order was transmitted;
j.
the name of the trading venue where the security or derivative was traded, or the notification that the transaction was made outside a trading venue;
k.
for client transactions: a standardised reference enabling the identification of the beneficial owner of the transaction (Art. 37 para. 1 let. d FinMIO and Art. 31 para. 1 let. d FinIO).
2 For client transactions, it shall further contain a standardised reference enabling the identification of the beneficial owner of the transaction (Art. 37 para. 1 let. d FinMIO and Art. 75 para. 1 let. d FinIO).16

11 Amended by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

12 Amended by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, in force since 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

13 Amended by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, in force since 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

14 Repealed by No I of the FINMA O of 8 Dec. 2022, with effect from 1 Feb. 2023 (AS 2022 845).

15 Term in accordance with Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327). This amendment has been made throughout the text.

16 Inserted by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

Art. 3 Contenuto della dichiarazione

1 La dichiarazione contiene le seguenti indicazioni:

a.11
la designazione della società di intermediazione mobiliare soggetta all’obbligo di comunicazione secondo la LIsFi o del partecipante ammesso a una sede di negoziazione;
b.
la descrizione del tipo di transazione (acquisto/vendita);
c.12
la denominazione esatta dei valori mobiliari o dei derivati negoziati; inoltre, per i derivati, la denominazione dei relativi sottostanti come pure di ulteriori caratteristiche determinanti dei derivati, segnatamente la classificazione del derivato;
d.
l’entità della transazione e precisamente il valore nominale per le obbligazioni e il numero di titoli o di contratti per gli altri valori mobiliari e derivati;
e.13
il corso dei valori mobiliari o dei derivati negoziati; inoltre, per i derivati, gli altri parametri di determinazione del valore stabiliti in funzione della classificazione del derivato, segnatamente l’indicazione se si tratta di un’opzione di vendita o di acquisto, il prezzo di esercizio, il moltiplicatore del prezzo e la data di cessazione o di scadenza;
f.
la data e l’ora precisa della transazione;
g.14
...
h.
l’indicazione se si tratta di una transazione per proprio conto o per conto di clienti;
i.
la designazione della controparte quale membro di borsa, altra società di intermediazione mobiliare15, cliente; nel caso di trasmissioni degli ordini, la designazione del mandatario;
j.
l’indicazione della sede di negoziazione alla quale il valore mobiliare o il derivato è stato negoziato oppure l’indicazione che la transazione è avvenuta al di fuori di una sede di negoziazione;
k.
nelle transazioni per conto di clienti, un riferimento standardizzato che permetta l’identificazione dell’avente economicamente diritto alla transazione (art. 37 cpv. 1 lett. d OInFi e art. 31 cpv. 1 lett. d OBVM).

2 Nelle transazioni per conto di clienti, contiene inoltre un riferimento standardizzato che permetta l’identificazione dell’avente economicamente diritto alla transazione (art. 37 cpv. 1 lett. d OInFi e art. 75 cpv. 1 lett. d OIsFi).16

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

12 Nuovo testo giusta dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

13 Nuovo testo giusta dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, in vigore dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

14 Abrogata dal n. I dell’O della FINMA dell’8 dic. 2022, con effetto dal 1° feb. 2023 (RU 2022 845).

15 Nuova espr. giusta l’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

16 Introdotto dall’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.