958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

Art. 12 Essential services

(Art. 11 para. 1 FinMIA)

1 Essential services are deemed to be services that are necessary for the continuation of important business processes, in particular in the areas of liquidity management, treasury, risk management, master data administration and accounting, personnel, information technology, and legal and compliance.

2 The following services are also deemed to be essential:

a.
in the case of trading venues:
1.
all activities conducted with the aim of ensuring fair, efficient and orderly trading,
2.
the operating of matching and market data distribution systems;
b.
in the case of central counterparties:
1.
contractually entering into securities transactions or other contracts involving financial instruments between two participants or between one participant and another central counterparty,
2.
the establishment of mechanisms relating to the planning for and protection against outages of participants or interoperably associated central counterparties, or relating to the segregation of the positions of indirect participants and clients of participants or to the transfer of positions to other participants;
c.
in the case of central securities depositories:
1.
the operation of a central custodian or securities settlement system,
2.
the initial recording of securities in a securities account,
3.
the reconciliation of holdings;
d.
in the case of trade repositories:
1.
the collection, management and retention of the reported data,
2.
the publication of reported data,
3.
the granting of access to reported data;
e.
in the case of payment systems:
1.
the acceptance and execution of participants' payment orders,
2.
the management of clearing accounts;
f.3
in the case of trading facilities for distributed ledger technology securities (DLT trading facilities) that do not provide services in accordance with Article 73a paragraph 1 letter b or c of the FinMIA:
1.
all activities conducted with the aim of ensuring fair, efficient and orderly trading,
2.
the operating of matching and market data distribution systems;
g.4
in the case of DLT trading facilities that provide services in accordance with Article 73a paragraph 1 letter b or c of the FinMIA:
1.
the services under letter f,
2.
the central custody of DLT securities or the clearing and settlement of transactions in DLT securities,
3.
the initial recording of DLT securities in a securities account,
4.
the reconciliation of holdings.

3 Inserted by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

4 Inserted by No I 10 of the O of 18 June 2021 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 400).

Art. 12 Servizi essenziali

(art. 11 cpv. 1 LInFi)

1 Si considerano essenziali i servizi necessari al mantenimento di processi operativi rilevanti, in particolare nell’ambito della gestione della liquidità, della tesoreria, della gestione dei rischi, dell’amministrazione dei dati di base e della contabilità, del personale, delle tecnologie dell’informazione, del diritto e della «compliance».

2 Sono considerati servizi essenziali segnatamente anche:

a.
nel caso delle sedi di negoziazione:
1.
tutte le attività volte a garantire un commercio equo, efficiente e ordinato,
2.
la gestione di sistemi di «matching» e di distribuzione di dati di mercato;
b.
nel caso delle controparti centrali:
1.
la conclusione secondo il Codice delle obbligazioni di operazioni in valori mobiliari o di altri contratti relativi a strumenti finanziari tra due partecipanti o tra un partecipante e un’altra controparte centrale,
2.
la messa a disposizione di meccanismi per la pianificazione e la copertura delle inadempienze di partecipanti o di controparti centrali legate da un accordo di interoperabilità, per la segregazione delle posizioni dei partecipanti indiretti e dei clienti dei partecipanti e per il trasferimento di posizioni ad altri partecipanti;
c.
nel caso dei depositari centrali:
1.
l’esercizio di un ente di custodia centrale o di un sistema di regolamento delle operazioni in titoli,
2.
la prima registrazione di valori mobiliari su un conto titoli,
3.
la riconciliazione dei portafogli;
d.
nel caso dei repertori di dati sulle negoziazioni:
1.
la raccolta, la gestione e la conservazione dei dati comunicati,
2.
la pubblicazione dei dati comunicati,
3.
la garanzia dell’accesso ai dati comunicati;
e.
nel caso dei sistemi di pagamento:
1.
la ricezione e l’esecuzione di ordini di pagamento dei partecipanti,
2.
la tenuta di conti di compensazione.
f.3
nel caso dei sistemi di negoziazione per valori mobiliari da tecnologia di registro distribuito (sistemi di negoziazione TRD) che non forniscono servizi secondo l’articolo 73a capoverso 1 lettera b o c LInFi:
1.
tutte le attività volte a garantire un commercio equo, efficiente e ordinato,
2.
la gestione di sistemi di «matching» e di distribuzione di dati di mercato;
g.4
nel caso di sistemi di negoziazione TRD che forniscono servizi secondo l’articolo 73a capoverso 1 lettera b o c LInFi:
1.
i servizi di cui alla lettera f,
2.
la custodia accentrata di valori mobiliari TRD o la compensazione e il regolamento di operazioni su valori mobiliari TRD,
3.
la prima registrazione di valori mobiliari TRD su un conto titoli,
4.
la riconciliazione dei portafogli.

3 Introdotta dal n. I 10 dell’O del 18 giu. 2021 sull’adeguamento del diritto federale agli sviluppi della tecnologia di registro distribuito, in vigore dal 1° ago. 2021 (RU 2021 400).

4 Introdotta dal n. I 10 dell’O del 18 giu. 2021 sull’adeguamento del diritto federale agli sviluppi della tecnologia di registro distribuito, in vigore dal 1° ago. 2021 (RU 2021 400).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.