958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Art. 62 Principles for the custody, recording and transfer of securities

1 The central securities depository shall ensure the proper and lawful custody, recording and transfer of securities.

2 It shall prohibit its participants from overdrawing their securities accounts for securities held in central custody with it.

3 It shall check on a daily basis whether the number of an issuer's securities issued with it is equal to the number of securities recorded in the participants' securities accounts.

4 It shall specify the time:

a.
after which a securities transfer order is irrevocable and may no longer be changed;
b.
when a securities transfer is settled.

5 It shall transfer securities in real time if possible, but at the latest at the end of the value day.

Art. 62 Principi di custodia, registrazione e trasferimento di valori mobiliari

1 Il depositario centrale garantisce che i valori mobiliari siano custoditi, registrati e trasferiti in modo corretto e conforme alla legge.

2 Il depositario centrale vieta ai propri partecipanti di compiere prelievi allo scoperto sui conti titoli afferenti ai valori mobiliari da esso detenuti in custodia accentrata.

3 Il depositario centrale verifica quotidianamente se il numero di valori mobiliari che un emittente ha emesso presso di esso corrisponde al numero di valori mobiliari registrati sui conti titoli dei partecipanti.

4 Il depositario centrale stabilisce il momento a partire dal quale:

a.
un ordine di trasferimento di valori mobiliari non può più essere modificato o revocato;
b.
un trasferimento di valori mobiliari è regolato.

5 Il depositario centrale trasferisce i valori mobiliari possibilmente in tempo reale, ma al più tardi alla fine del giorno di valuta.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.