958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Art. 15 Financial groups

1 If a financial market infrastructure is part of a financial group, FINMA may make its authorisation contingent upon the existence of appropriate consolidated supervision by a financial market supervisory authority.

2 Two or more companies are deemed to be a financial group pursuant to this Act if:

a.
at least one of them operates as a financial market infrastructure;
b.
they operate primarily in the financial sector; and
c.
they form an economic unit or other circumstances suggest that one or more of the companies under individual supervision is de jure or de facto obliged to provide assistance to group companies.

3 The provisions of the Banking Act of 8 November 193410 apply by analogy.

Art. 15 Gruppi finanziari

1 Se l’infrastruttura del mercato finanziario fa parte di un gruppo finanziario, la FINMA può subordinare il rilascio dell’autorizzazione all’esistenza di un’adeguata vigilanza su base consolidata da parte di un’autorità di vigilanza sui mercati finanziari.

2 Due o più imprese sono considerate gruppo finanziario ai sensi della presente legge se:

a.
almeno una è attiva come infrastruttura del mercato finanziario;
b.
sono attive principalmente nel settore finanziario; e
c.
formano un’unità economica o, a causa di altre circostanze, si può presumere che una o più imprese soggette alla vigilanza individuale siano giuridicamente obbligate o di fatto costrette a prestare assistenza ad altre società del gruppo.

3 Le disposizioni relative ai gruppi finanziari della legge dell’8 novembre 193411 sulle banche si applicano per analogia.

10 Testo rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl; RS 171.10).

11 RS 952.0

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.