1 A debit to a securities account must be reversed if:
2 In the event of a reversal under paragraph 1 letter a or b, the account holder must prove that the instruction was defective. There is no right to reversal if the custodian proves that it did not know the defect in the instruction and could not be expected to know such defect despite the application of reasonable measures and procedures.
3 The reversal shall place the account holder in the same position as if the debit had never been made. Claims for damages under the provisions of the Code of Obligations are reserved.
4 Claims based on this Article become time-barred three years after the defect is discovered, or at the latest ten years after the date on which debit was made.48
5 An account holder who is a qualified investor may derogate from this Article by entering into an agreement with the custodian.
48 Amended by Annex No 29 of the FA of 15 June 2018 (Revision of the Law of Prescription), in force since 1 Jan. 2020 (AS 2018 5343; BBl 2014 235).
1 L’addebito di titoli contabili su un conto titoli deve essere stornato se:
2 Nei casi di cui al capoverso 1 lettere a e b, il titolare del conto deve dimostrare che le istruzioni erano viziate. Il diritto allo storno non sussiste se l’ente di custodia dimostra che non conosceva il vizio delle istruzioni e che, pur avendo adottato provvedimenti e procedure che si potevano ragionevolmente esigere da lui, non era tenuto a conoscerlo.
3 Per il titolare del conto, lo storno ripristina la situazione anteriore all’addebito. Sono salve le pretese di risarcimento secondo le disposizioni del Codice delle obbligazioni.
4 Le pretese secondo il presente articolo si prescrivono in tre anni dalla scoperta del vizio, ma in ogni caso in dieci anni dal giorno dell’addebito.43
5 I titolari dei conti che hanno la qualità di investitori qualificati possono prendere accordi contrari con il proprio ente di custodia.
43 Nuovo testo giusta l’all. n. 29 della LF del 15 giu. 2018 (Revisione della disciplina della prescrizione), in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 5343; FF 2014 211).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.