955.0 Federal Act of 10 October 1997 on Combating Money Laundering and Terrorist Financing in the Financial Sector (Anti-Money Laundering Act, AMLA)

955.0 Legge federale del 10 ottobre 1997 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Legge sul riciclaggio di denaro, LRD)

Art. 12 Responsibility

The following authorities and organisations shall supervise compliance by financial intermediaries with the duties set out in Chapter 2:87

a.88
for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letters a to dquater, FINMA;
b.89
for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter e, the FGB;
bbis.90
for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter f: the Intercantonal Supervisory and Executive Authority under Article 105 of the GamblA91 (the intercantonal authority);
bter.92
for financial intermediaries under Article 2 paragraph 2 letter g: the Central Office for Precious Metals Control (the Central Office);
c.93
for financial intermediaries under Article 2 paragraph 3, the recognised self-regulatory organisations (Art. 24).

86 Amended by Annex No 17 of the Financial Market Supervision Act of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5207; BBl 2006 2829).

87 Amended by Annex No II 15 of the Financial Institutions Act of 15 June 2018, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2018 5247, 2019 4631; BBl 2015 8901).

88 Amended by No I 8 of the FA of 25 Sept. 2020 on the Adaptation of Federal Law to Developments in Distributed Ledger Technology, in force since 1 Aug. 2021 (AS 2021 33, 399; BBl 2020 233).

89 Amended by Annex No II 8 of the Gambling Act of 29 Sept. 2017, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2018 5103; BBl 2015 8387).

90 Inserted by Annex No II 8 of the Gambling Act of 29 Sept. 2017 (AS 2018 5103; BBl 2015 8387). Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

91 SR 935.51

92 Inserted by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

93 Amended by Annex No II 15 of the Financial Institutions Act of 15 June 2018, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2018 5247, 2019 4631; BBl 2015 8901).

Art. 12 Competenza

La vigilanza relativa all’osservanza degli obblighi secondo il capitolo 2 da parte degli intermediari finanziari compete:

a.87
alla FINMA, per gli intermediari finanziari di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettere a–dquater;
b.88
alla CFCG, per gli intermediari finanziari di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera e;
bbis.89
all’autorità intercantonale di vigilanza e d’esecuzione secondo l’articolo 105 LGD90 (autorità intercantonale), per gli intermediari finanziari di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera f;
bter.91
all’Ufficio centrale di controllo dei metalli preziosi (Ufficio centrale), per gli intermediari finanziari di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera g;
c.92
agli organismi di autodisciplina riconosciuti (art. 24), per gli intermediari finanziari di cui all’articolo 2 capoverso 3.

86 Nuovo testo giusta l’all. n. 17 della LF del 22 giu. 2007 concernente l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5207; FF 2006 2625).

87 Nuovo testo giusta il n. I 8 della LF del 25 set. 2020 sull’adeguamento del diritto federale agli sviluppi della tecnologia di registro distribuito, in vigore dal 1° ago. 2021 (RU 2021 33, 399; FF 2020 221).

88 Nuovo testo giusta l’all. n. II 8 della LF del 29 set. 2017 sui giochi in denaro, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 5103; FF 2015 6849).

89 Introdotta dall’all. n. II 8 della LF del 29 set. 2017 sui giochi in denaro (RU 2018 5103; FF 2015 6849). Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 656; 2022 551; FF 2019 4539).

90 RS 935.51

91 Introdotta dal n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 656; 2022 551; FF 2019 4539).

92 Nuovo testo giusta l’all. n. II 15 della LF del 15 giu. 2018 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2018 5247, 2019 4631; FF 2015 7293).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.