952.05 Ordinance of 30 August 2012 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on the Insolvency of Banks and Securities Dealers (Banking Insolvency Ordinance, BIO-FINMA)

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

Art. 61a Transitional provisions to the amendment of 9 March 2017

1 The requirements set out in Article 12 para. 2bis BO44 in conjunction with Article 56 must be met:

a.
within twelve months of this amendment coming into effect for the conclusion or amendment of contracts with banks and securities firms or with counterparties who would qualify as such if they were domiciled in Switzerland;
b.
within 18 months of this amendment coming into effect for the conclusion or amendment of contracts with other counterparties.

2 FINMA may extend the implementation deadline for individual institutions where this is justified.

43 Inserted by No I of the FINMA Ordinance of 9 March 2017, in force since 1 April 2017 (AS 2017 1675).

44 SR 952.02

Art. 61a Disposizione transitoria della modifica del 9 marzo 2017

1 Gli obblighi di cui all’articolo 12 capoverso 2bis OBCR44 in combinato disposto con l’articolo 56 devono essere rispettati:

a.
al termine dei dodici mesi successivi all’entrata in vigore della presente modifica, se si tratta della conclusione o della modifica di contratti stipulati con banche e società di intermediazione mobiliare o con controparti che sarebbero considerate tali se avessero la loro sede in Svizzera;
b.
al termine dei 18 mesi successivi all’entrata in vigore della presente modifica, se si tratta della conclusione o della modifica di contratti stipulati con altre controparti.

2 In casi motivati, la FINMA può concedere a singoli istituti un prolungamento dei termini di applicazione.

43 Introdotto dal n. I dell’O della FINMA del 9 mar. 2017, in vigore dal 1° apr. 2017 (RU 2017 1675).

44 RS 952.02

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.