951.312 Ordinance of 27 August 2014 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Collective Investment Schemes (FINMA Collective Investment Schemes Ordinance, CISO-FINMA)

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

Art. 3 Authorised borrowers and intermediaries

1 The fund management company or SICAV shall conduct securities lending transactions exclusively with first-class supervised borrowers and intermediaries which are specialised in transactions of this type, such as banks, brokers and insurance companies, as well as licensed and recognised central counterparty clearing houses and central securities depositories that guarantee the proper execution of such transactions.

2 The fund management company or SICAV must obtain the custodian bank's written consent should the latter not be participating in the securities lending transaction as either borrower or intermediary.

3 The custodian bank may only withhold its consent if there is no guarantee that it can meet its statutory and contractual duties with regard to settlement, safekeeping, provision of information, and control.

Art. 3 Mutuatari e intermediari ammessi

1 La direzione del fondo o la SICAV effettua le operazioni di prestito unicamente con mutuatari e intermediari di prim’ordine specializzati in questo tipo di operazioni e sottoposti alla vigilanza, come banche, broker e assicurazioni, nonché con controparti centrali e depositari centrali autorizzati e riconosciuti, che garantiscono un’esecuzione ineccepibile dei prestiti di valori mobiliari.

2 La direzione del fondo o la SICAV deve ottenere il consenso scritto della banca depositaria qualora quest’ultima non partecipi al prestito di valori mobiliari né in quanto mutuatario, né in quanto intermediario.

3 La banca depositaria può rifiutare il proprio consenso unicamente nel caso in cui non sia garantito che essa possa adempiere ai suoi obblighi legali e contrattuali di regolamento, custodia, informazione e controllo.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.