951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Art. 12 Organisational structure

(Art. 14 para. 1 let. c CISA)

1 The executive board must comprise at least two persons. These persons must be resident in a place where they can in fact carry out their management duties properly.

2 The authorised signatories of the licensee must sign jointly.

3 The licensee must define its organisational structure in a set of organisational regulations.20

4 It must employ personnel who are properly and suitably qualified for its activity.

5 FINMA may require that an internal audit be performed if required by the scope and nature of the activity.

6 In justified instances, it may grant derogations from these requirements.

20 Amended by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).

Art. 12 Organizzazione d’esercizio

(art. 14 cpv. 1 lett. c LICol)

1 La direzione deve essere composta di almeno due persone. Queste ultime devono essere domiciliate in una località dalla quale possono esercitare la loro attività gestionale in modo effettivo e responsabile.20

2 Le persone con diritto di firma per conto del titolare dell’autorizzazione devono firmare collettivamente a due.

3 Il titolare dell’autorizzazione deve fissare la sua organizzazione in un apposito regolamento.21

4 Il titolare dell’autorizzazione deve occupare personale adeguato alla sua attività e qualificato in modo corrispondente.

5 La FINMA può esigere una revisione interna, sempre che il volume e il tipo dell’attività la rendano necessaria.

6 Essa può, in casi motivati, consentire deroghe a questi requisiti.

20 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 9 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.