1 If the operator outsources significant services, it shall select its service providers with care and instruct them appropriately.
2 The operator shall integrate the outsourced services into its internal control system and monitor the performance of the service provider on an ongoing basis.
3 The operator shall, with regard to any outsourced services, remain responsible for compliance with the special requirements specified in this chapter.
4 The outsourcing contract shall, in particular, specify:
66 Amended by No I of the SNB O of 26 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5307).
1 Qualora decida di esternalizzare servizi importanti, l’esercente seleziona con cura i prestatori di servizi e li istruisce adeguatamente.
2 L’esercente integra i servizi esternalizzati nel proprio sistema di controllo interno e sorveglia in modo continuativo le prestazioni fornite dal prestatore di servizi.
3 L’esercente rimane responsabile dell’adempimento dei requisiti particolari ai sensi del presente capitolo anche per i servizi esternalizzati.
4 Il contratto di esternalizzazione statuisce in particolare:
66 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della BNS del 26 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5307).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.