950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Art. 79 Fee rates

(Art. 57 para. 2 FinSA)

Fees are determined according to the rates under Annex 8.

If a range is stipulated in the Annex, the reviewing body will set the fee to be paid within this range on the basis of the average time required for the performance of similar functions

For rulings and services for which no fee is stipulated in the Annex, the fee will be determined on the basis of time required.

The hourly fee rate is CHF 100–500, depending on the functional level of the person at the reviewing body carrying out the task.

In the case of exceptionally voluminous or particularly difficult rulings, the fee may be based on the time actually spent instead of in accordance with the rate stipulated in the Annex.

A surcharge of up to 50 percent of the ordinary fee can be levied for rulings and services provided, on request, urgently or outside normal working hours by the reviewing body.

Art. 79 Aliquote degli emolumenti

(art. 57 cpv. 2 LSerFi)

1 Il calcolo degli emolumenti si basa sulle aliquote secondo l’allegato 8.

2 Se nell’allegato sono definite tariffe quadro, l’organo di verifica fissa gli emolumenti dovuti attenendosi a tali tariffe, in funzione del tempo medio impiegato per svolgere attività analoghe.

3 Per decisioni e prestazioni per le quali non è fissata alcuna aliquota nell’allegato, l’emolumento è calcolato in funzione del tempo impiegato.

4 La tariffa oraria prevista per gli emolumenti è compresa tra i 100 e i 500 franchi, a seconda della funzione ricoperta in seno all’organo di verifica dalla persona che svolge l’attività.

5 Per le decisioni che comportano un dispendio straordinario o che presentano difficoltà particolari, l’emolumento può essere calcolato non secondo l’aliquota contenuta nell’allegato ma in funzione del tempo impiegato.

6 Per le decisioni e le prestazioni che, su richiesta, l’organo di verifica deve emanare o fornire d’urgenza o fuori del normale orario di lavoro può essere riscosso un supplemento pari al massimo al 50 per cento dell’emolumento ordinario.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.