950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

950.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sui servizi finanziari (OSerFi)

Art. 44 Determination of the type of offer

(Art. 36 para. 1 FinSA)

The calculation of the value of the securities in accordance with Article 36 paragraph 1 letter c and the calculation of the total value in accordance with Article 36 paragraph 1 letter e FinSA shall be based on the value provided by investors as a consideration to the offerer of the securities.

The point in time relevant for determining the values of the securities in Swiss francs in accordance with Article 36 paragraph 1 letters c–e FinSA is the commencement of the respective offer. If at this time no details of the issue volume or issue price are available or they cannot be ascertained in bandwidths, the time that the issue volume or issue price is stipulated is relevant.

The period indicated in Article 36 paragraph 1 letter e FinSA commences with the first public offer.

The exchange rate published by the Swiss National Bank is applied for values or denominations in currencies other than the Swiss franc. If this exchange rate is not available, the exchange rate applied by a Swiss bank significantly engaged in foreign exchange trading can be used.

Art. 44 Determinazione del tipo di offerta

(art. 36 cpv. 1 LSerFi)

1 Per il calcolo del valore dei valori mobiliari di cui all’articolo 36 capoverso 1 lettera c LSerFi e per il calcolo del valore complessivo di cui all’articolo 36 capoverso 1 lettera e LSerFi occorre basarsi sul valore della controprestazione fornita dall’investitore all’offerente di valori mobiliari.

2 Il momento determinante per stabilire i valori espressi in franchi dei valori mobiliari di cui all’articolo 36 capoverso 1 lettere c–e LSerFi è l’apertura della rispettiva offerta. Se in quel momento non sono ancora disponibili indicazioni sul volume dell’emissione o sul corso di emissione o se per questi non può essere definito un intervallo di valori, è determinante il momento in cui è stabilito il volume dell’emissione o il corso di emissione.

3 Il periodo di cui all’articolo 36 capoverso 1 lettera e LSerFi decorre dalla prima offerta pubblica.

4 In caso di valori o di valori nominali unitari non espressi in franchi, è determinante il tasso di cambio comunicato dalla Banca nazionale svizzera. Se questo tasso di cambio non è disponibile, è possibile basarsi sul tasso di cambio di una banca svizzera rilevante nelle operazioni in cambi.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.