946.311 Ordinance of the FDEA of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-FDEA)

946.311 Ordinanza del DEFR del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO-DEFR)

Art. 8 Application procedures for certifications of origin

1 The applicant shall complete the certification application and, if necessary, the certificate of origin form. Commercial invoices and other commercial documents that are to be certified shall contain corresponding data.

2 Hand-written applications shall be completed in ink or with a ballpoint pen using block letters.

3 The applicant shall:

a.
provide proof of the Swiss origin of the good by means of verifiable documentation;
b.
present a declaration of origin issued within the territory; or
c.
provide proof of the foreign origin of the good by presenting a basic or replacement certificate or an internal certification pursuant to Article 17 of the OCG or an equivalent attestation.

4 In examining whether the documents referred to in paragraph 3 correspond to the good, the certification office must be provided with further substantiating documents, in particular, the supplier’s invoice made out to the applicant, the commercial invoice and other documents related to the transaction.

5 If using the simplified or electronic procedure, the applicant must be in possession of the documents referred to in paragraph 3 at the time the certification application is submitted.

6 Equivalent attestations within the meaning of paragraph 3 letter c are documents providing proof of preferential origin as set out in:

a.
Article 1 and Article 9 paragraph 2 of the Free Trade Ordinance of 8 March 20024;
b.
Article 1 and Article 4 of the Second Free Trade Ordinance of 27 June 19955; and
c.
Articles 20 to 37 of the Rules of Origin Ordinance of 17 April 19966.

4 [AS 2002 1158; 2004 4599, 4971; 2005 569; 2006 867 Annex No 3, 2901, 2995 Annex 4 No II 8, 4659; 2007 1469 Annex 4 No 22, 2273, 3417. AS 2008 3519 art. 7]. See now the Free Trade O 1 of 18 June 2008 (SR 632.421.0).

5 SR 632.319

6 [AS 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833 Annex No 4. AS 2011 1415 art. 48]. See now the O of 30 May 2011 (SR 946.39).

Art. 8 Procedura per la richiesta di una prova documentale

1 Il richiedente compila in ogni sua parte la domanda di attestazione e, se del caso, il modulo certificato d’origine. Le fatture commerciali e altri documenti commerciali che devono essere autenticati devono contenere dati corrispondenti.

2 La compilazione manoscritta della richiesta è eseguita a penna e in carattere stampatello.

3 Il richiedente deve:

a.
provare l’origine svizzera della merce mediante documenti verificabili;
b.
presentare una dichiarazione d’origine rilasciata all’interno del Paese; o
c.
provare l’origine estera della merce mediante la certificazione di base o il certificato di transito oppure tramite la dichiarazione interna di cui all’articolo 17 OAO o un’attestazione equivalente.

4 Al fine di verificare la corrispondenza fra i documenti di cui al capoverso 3 e la merce, all’ufficio emittente devono essere presentate ulteriori prove, segnatamente la fattura del fornitore intestata al richiedente, la fattura commerciale o altri documenti relativi alla transazione della merce.

5 Nell’ambito di una procedura semplificata o di una procedura elettronica, al momento dell’inoltro della domanda di attestazione il richiedente deve essere in possesso dei documenti di cui al capoverso 3.

6 Quale attestazione equivalente ai sensi del capoverso 3 lettera c valgono le prove dell’origine preferenziale secondo:

a.
gli articoli 1 e 9 capoverso 2 dell’ordinanza dell’8 marzo 20024 sul libero scambio;
b.
gli articoli 1 e 4 dell’ordinanza del 27 giugno 19955 sul libero scambio 2; e
c.
gli articoli da 20 a 37 dell’ordinanza del 17 aprile 19966 sulle regole d’origine.

4 [RU 2002 1158; 2004 4599, 4971; 2005 569; 2006 867 all. n. 3 2901, 2995 all. 4 n. II 8, 4659; 2007 1469 all. 4 n. 22, 2273, 3417. RU 2008 3519 art. 7]. Vedi ora l’O del 18 giu. 2008 sul libero scambio 1 (RS 632.421.0).

5 RS 632.319

6 [RU 1996 1540; 1998 2035; 2004 1451; 2008 1833 all. n. 4. RU 2001 1415 art. 48]. Vedi ora l’O del 30 mar. 2011 (RS 946.39).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.