1 The certification office shall examine whether the applicant’s data as set forth in the certificate of origin is correct.
2 If there is reason to suspect or if it is determined that provisions of this Ordinance have been infringed, the certification office shall notify the FOCBS, providing it with evidence of this.
3 The agencies, employees and representatives of the certification office shall be subject to the Government Liability Act of 14 March 195813 and the duty of confidentiality under Article 320 of the Swiss Criminal Code14.
1 L’ufficio emittente verifica l’esattezza dei dati del richiedente che saranno attestati nella prova documentale.
2 In caso di sospetto fondato o se si accerta una violazione delle prescrizioni della presente ordinanza, l’ufficio emittente ne dà comunicazione all’UDSC consegnandole i mezzi di prova.
3 Gli organi, gli impiegati e gli incaricati dell’ufficio emittente sottostanno alle disposizioni della legge del 14 marzo 195813 sulla responsabilità e sono tenuti a tutelare il segreto d’ufficio secondo l’articolo 320 del Codice penale14.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.