1 If the precious metals of a mixed article can be distinguished by their colour, the fineness marks must be applied to each precious metal.
2 If, for technical or aesthetic reasons, the mark cannot be struck on one part, it may be applied to the other part.
3 If the precious metals cannot be distinguished by their colour, only the fineness mark for the lowest-value precious metal may be applied. The order in which precious metals are valued is from silver to palladium, and then from gold to platinum.
4 The Central Office shall regulate the details.
1 Se i metalli preziosi che compongono un lavoro sono distinguibili secondo il loro colore, le indicazioni del titolo devono essere apposte su ogni metallo prezioso.
2 Se ragioni tecniche o estetiche impediscono la designazione su una parte, la designazione può essere apposta sull’altra parte.
3 Se i metalli preziosi non sono distinguibili secondo il loro colore, soltanto l’indicazione del titolo del metallo prezioso inferiore può essere apposta. I metalli preziosi sono classificati in ordine progressivo secondo il valore seguente: argento, palladio, oro e platino.
4 L’Ufficio centrale disciplina i dettagli.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.