941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

941.311 Ordinanza dell'8 maggio 1934 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Ordinanza sul controllo dei metalli preziosi, OCMP)

Art. 168c

1 The holder of a melter’s licence must keep records of his purchases of melt material and melt products.


2 The bookkeeping must include at least the following details:

a.
the customer’s name and address;
b.
the proof of identification prescribed in Article 168a paragraph 2;
c.
the goods acceptance date;
d.
a precise description of the article, if necessary its composition, and its marking in the case of melt products;
e.
the weight at the time of acceptance;
f.
the weight after melting;
g.
completion of the transaction.

3 The provisions set out in Article 33 also apply in the case of trade assayers who hold a melter’s licence.

4 The above provisions do not affect the obligation to keep commercial accounts as stipulated in the Code of Obligations181.

180 Inserted by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

181 SR 220

Art. 168c

1 Il titolare di una patente di fonditore deve tenere una contabilità dei suoi acquisti di materie da fondere e prodotti della fusione.

2 La contabilità deve contenere almeno le seguenti indicazioni:

a.
nome e indirizzo del cliente;
b.
le prove d’identificazione di cui all’articolo 168a capoverso 2;
c.
la data di ricevimento della merce;
d.
la descrizione esatta della merce, se del caso la sua composizione nonché per i prodotti della fusione la loro designazione;
e.
il peso al momento del ricevimento della merce;
f.
il peso dopo la fusione; e
g.
la liquidazione dell’affare.

3 Le disposizioni dell’articolo 33 sono pure applicabili ai saggiatori del commercio che sono titolari della patente di fonditore.

4 Rimane salvo l’obbligo di tenere una contabilità commerciale secondo le prescrizioni del Codice delle obbligazioni178.

177 Introdotto dal n. I dell’O del 26 mag. 2010, in vigore dal 1° lug. 2010 (RU 2010 2219).

178 RS 220

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.