921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Art. 7 Deforestation decision

1 The deforestation decision covers the following:

a.
the areas in which deforestation is authorised or refused and the affected plots with specification of the coordinates;
b.
the nature and scope of the compensatory measures and the affected plots with specification of the coordinates;
c.
the deadlines for the use of the deforestation permit and for the fulfilment of the obligations associated with the deforestation, in particular those involving compensatory measures;
d.
the unresolved objections;
e.
any further conditions and requirements.

2 The FOEN shall keep statistics on the deforestation projects authorised by the Confederation and the cantons. The cantons shall make the necessary information available to the FOEN.8

8 Inserted by No II 17 of the O of 2 Feb. 2000 (Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures), in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).

Art. 7 Decisione di dissodamento

1 La decisione di dissodamento si pronuncia su:

a.
le superfici dei dissodamenti autorizzati e di quelli rifiutati, come pure i fondi interessati, con indicazione delle loro coordinate;
b.
il tipo e l’estensione dei provvedimenti compensativi e i fondi interessati da tali provvedimenti, con indicazione delle loro coordinate;
c.
i termini di validità dell’autorizzazione di dissodamento e i termini per l’adempimento degli obblighi ad esso legati, segnatamente quelli concernenti i provvedimenti compensativi;
d.
le opposizioni non regolate;
e.
altre eventuali condizioni ed oneri.

2 L’UFAM tiene una statistica dei dissodamenti autorizzati dalla Confederazione e dai Cantoni. I Cantoni mettono a disposizione dell’UFAM i dati necessari.9

9 Introdotto dal n. II 17 dell’O del 2 feb. 2000 relativa alla LF sul coordinamento e la semplificazione delle procedure d’approvazione dei piani), in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 703).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.