921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Art. 40 Protective forest

(Art. 37 ForA)

1 The level of the global compensatory payments awarded for measures required to enable the protective forest to fulfil its protective function is based on:

a.
hazard and damage potential;
b.
the number of hectares of the protective forest to be maintained;
c.
the scope and the planning of the infrastructure required for the maintenance of the protective forest;
d.
the quality of the services provided.

2 The amount is negotiated between the FOEN and the canton concerned.

3 The contribution awarded by ruling to the costs of projects resulting from exceptional natural events shall not exceed 40 per cent of the costs and shall be in accordance with paragraph 1 letters a, c and d.64

64 Inserted by No I of the O of 17 Aug. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 3215).

Art. 40

(art. 37 LFo)

1 L’ammontare delle indennità globali destinate a provvedimenti necessari per garantire la funzione della foresta di protezione è stabilito in base:65

a.
al potenziale di pericolo e di danno;
b.66
al numero di ettari di foresta di protezione da curare;
c.67
all’entità e alla pianificazione dell’infrastruttura necessaria per la cura della foresta di protezione;
d.
alla qualità della fornitura della prestazione.

2 L’ammontare delle indennità globali è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato.

3 Il contributo, accordato tramite decisione formale, ai progetti scaturiti da eventi naturali eccezionali ammonta al massimo al 40 per cento dei costi ed è stabilito in base al capoverso 1 lettere a, c e d.68

64 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215).

65 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215).

66 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215).

67 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215).

68 Introdotta dal n. I dell’O del 17 ago. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 3215).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.