921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Art. 17 Securing of hazard areas

(Art. 19 ForA)

1 The securing of hazard areas includes:

a.
silvicultural measures;
b.
structural measures for the prevention of damage due to avalanches, as well as, in exceptional cases, the erection of installations for preventive avalanche release;
c.
accompanying measures in torrents channels which are linked to forest conservation (torrent control works in forests);
d.
landslide and gully control structures, the corresponding drainage works and erosion protection;
e.
rockfall and rock avalanche control structures, retention structures, as well as, in exceptional cases, the preventive release of material at risk of falling;
f.
the removal to a safe location of buildings and installations at risk.

2 The works shall if possible be combined with biological engineering and silvicultural measures.

3 The cantons shall ensure that planning is integrated; in particular, the planning shall balance the interests of forest management, nature and landscape protection, hydraulic engineering, agriculture and spatial planning.

Art. 17 Premunizione di zone soggette a catastrofi naturali

(art. 19 LFo)

1 La premunizione di zone soggette a catastrofi naturali comprende:

a.
provvedimenti selvicolturali;
b.
provvedimenti edilizi per impedire danni causati da valanghe e, eccezionalmente, l’istallazione d’impianti per lo stacco preventivo di valanghe;
c.
provvedimenti concomitanti negli alvei, in relazione alla conservazione della foresta (sistemazione idraulico-forestale);
d.
opere contro frane e scoscendimenti di terreno, corrispondenti drenaggi nonché provvedimenti di protezione contro l’erosione;
e.
opere contro la caduta di pietre o massi, incluse le opere di contenimento ed eccezionalmente il brillamento preventivo di materiale pericolante;
f.
spostamento d’edifici ed impianti minacciati in luoghi sicuri.

2 I lavori vanno combinati possibilmente con provvedimenti selvicolturali e di bioingegneria.

3 I Cantoni provvedono ad assicurare una pianificazione integrale che tenga conto segnatamente degli interessi di gestione della foresta, di protezione della natura e del paesaggio, della sistemazione dei corsi d’acqua, dell’agricoltura e della pianificazione del territorio.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.