1 Products under Article 1 may be labelled as organic products if they are produced or imported, prepared and marketed in accordance with this Ordinance.
2 The following indications, their translations in all national languages or usual indications taken from them (such as bio-, eco-) shall be used for the labelling of organic products:
3 The Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER)12 may prescribe a mark which can be used voluntarily for the labelling of products which comply with the provisions of this Ordinance. It may prescribe a special mark for products which are produced in Switzerland.
4 Labelling, advertising material or commercial documents for products which have not been produced in accordance with this Ordinance may not suggest that such products have been produced organically unless such indications do not relate to the agricultural products in the foodstuffs or feedingstuffs or clearly have no connection with the method of production.13
5 The labelling may only be used if compliance with the requirements for production, preparation, import, export, storage and marketing of the products has been certified.14
5bis The following do not require certification:
6 Trade marks with indications in accordance with paragraphs 2 and 4 may only be used if the product was produced in accordance with this Ordinance.19
10 Amended by No I of the O of 23 Aug. 2000, in force since 1 Jan. 2001 (AS 2000 2491).
11 Amended by No I of the O of 10 Nov. 2004, in force since 1 Jan. 2005 (AS 2004 4891).
12 The name of this administrative unit was modified pursuant to Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937) on 1 Jan. 2013. This modification has been made throughout the text.
13 Amended by No I of the O of 26 Nov. 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 5347).
14 Amended by No I of the O of 12 Nov. 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5823).
15
16
17
18 Inserted by No I of the O of 10 Nov. 2004, in force since 1 Jan. 2005 (AS 2004 4891).
19 See however Art. 39g below.
1 I prodotti di cui all’articolo 1 possono essere designati come prodotti biologici se sono ottenuti o importati, nonché preparati e commercializzati conformemente alla presente ordinanza.
2 Le denominazioni seguenti, le loro traduzioni in tutte le lingue nazionali o denominazioni usuali derivate (bio, eco, ecc.) possono essere utilizzate per designare i prodotti biologici:
3 Il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)12 può stabilire un segno da usare facoltativamente per la designazione dei prodotti corrispondenti alle disposizioni della presente ordinanza. Per prodotti ottenuti in Svizzera esso può stabilire un proprio segno.
4 La designazione, la pubblicità e i documenti commerciali per prodotti non ottenuti secondo la presente ordinanza non devono suscitare l’impressione che i prodotti siano stati ottenuti secondo le norme della produzione biologica, a meno che le designazioni in questione non si applichino ai prodotti agricoli contenuti nelle derrate alimentari o negli alimenti per animali o che esse non abbiano manifestamente alcun legame con il modo di produzione.13
5 La designazione può essere utilizzata soltanto se il rispetto delle esigenze richieste nella produzione, nella preparazione, nell’importazione, nell’esportazione, nell’immagazzinamento e nella commercializzazione dei prodotti è stato certificato.14
5bis Non sottostanno all’obbligo di certificazione:
6 I marchi con le designazioni secondo i capoversi 2 e 4 possono essere utilizzati soltanto se il prodotto è stato ottenuto secondo le disposizioni della presente ordinanza.19
10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001 (RU 2000 2491).
11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4891).
12 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 nov. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 5347).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 nov. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5823).
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6181).
16 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6181).
17 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6181).
18 Introdotto dal n. I dell’O del 10 nov. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4891).
19 Vedi tuttavia anche l’art. 39g qui appresso.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.