910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

910.18 Ordinanza del 22 settembre 1997 sull'agricoltura biologica e la designazione dei prodotti e delle derrate alimentari ottenuti biologicamente (Ordinanza sull'agricoltura biologica)

Art. 16n Provisions for the production of organic wine

1 The Department shall lay down which methods, practices and processes are authorised for the production of organic wine.

2 FOAG may lay down that the use of sulphur dioxide is permitted for certain geographical areas, up to the maximum values laid down in the legislation on foodstuffs, if abnormal weather conditions in a particular crop year affect the health of organic grapes in these areas due to serious bacterial or fungal infestation and if this means that more sulphur dioxide than in previous years has to be used in order to obtain a comparable end product.128

127 Inserted by No I of the O of 31 Oct. 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6353).

128 Amended by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

Art. 16n Prescrizioni per la produzione di vino biologico

1 Il DEFR stabilisce le pratiche enologiche, i processi e i trattamenti ammessi per la produzione di vino biologico.

2 L’UFAG può decidere che in una specifica aera geografica l’utilizzazione del biossido di zolfo sia consentita fino al valore massimo fissato nella legislazione sulle derrate alimentari, se nel corso dell’anno di raccolta si verificano condizioni climatiche tali da compromettere, a seguito di gravi attacchi di batteri o di funghi, lo stato di salute dell’uva biologica in queste aree e se si ritiene indispensabile l’impiego di una quantità di biossido di zolfo maggiore rispetto agli anni precedenti per ottenere un prodotto finale comparabile.126

125 Introdotto del n. I dell’O del 31 ott. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6353).

126 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 ott. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3969).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.