1 The Confederation or the third parties that it instructs shall ensure the delivery of the essential medical goods procured under Article 14 to a distribution centre for each canton. In exceptional cases, the Confederation in consultation with the cantons may supply eligible facilities and organisations directly.
2 The cantons shall designate cantonal distribution centres for goods that are not supplied directly to the recipient, and shall give notice of these to the responsible federal authorities.
3 They shall ensure that essential medical goods that have been delivered are distributed as required and in good time on their territory.
1 La Confederazione o terzi da essa incaricati provvedono a fornire ai servizi di consegna centrali dei Cantoni il materiale medico importante acquistato secondo l’articolo 14. In casi eccezionali, la Confederazione può, d’intesa con i Cantoni, fornire il materiale direttamente alle strutture e alle organizzazioni aventi diritto.
2 Per il materiale che non è fornito direttamente ai beneficiari, i Cantoni designano servizi di consegna cantonali e li notificano alle autorità federali competenti.
3 Se necessario, provvedono rapidamente all’ulteriore distribuzione sul proprio territorio del materiale medico importante fornito.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.