818.101.24 Ordinance 3 of 19 June 2020 on Measures to Combat the Coronavirus (COVID-19) (COVID-19 Ordinance 3)

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

Art. 15 Allocation of essential medical goods

1 The cantons shall submit requests for allocation to the ResMaB as required.33

2 Allocation shall be made continuously based on the supply situation and the current number of cases in each canton.

3 The CMS in consultation with Interdepartmental Working Group on Medical Goods may allocate essential medical goods to the cantons, to charitable organisations and to third parties.

4 …34

33 Amended by No I of the O of 12 May 2021, in force since 17 May 2021 (AS 2021 274).

34 Repealed by No I of the O of 21 Dec. 2022, with effect from 1 Jan. 2023 (AS 2022 838).

Art. 15 Attribuzione di materiale medico importante

Se necessario, i Cantoni presentano una domanda di attribuzione alla ResMaB.33

2 L’attribuzione è continua ed è determinata in base alla situazione di approvvigionamento e al numero di casi aggiornato nei singoli Cantoni.

3 Il SSC può, sentito il Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico, attribuire materiale medico importante a Cantoni, organizzazioni di utilità pubblica e terzi.

4 ...34

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mag. 2021, in vigore dal 17 mag. 2021 (RU 2021 274).

34 Abrogato dal n. I dell’O del 21 dic. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 838).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.