814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Art. 50 Duties

1 Licence holders must keep a record of medical radiation incidents.

2 They must, with an interdisciplinary working group, regularly analyse any incidents which have occurred and make the operational adjustments required to prevent similar incidents.

3 They must report the following medical radiation incidents to the supervisory authority within 30 days:

a.
unplanned exposures which led or could have led to moderate organ damage, moderate functional impairment or more serious damage in the patient;
b.
confusion of patients or organs in therapeutic exposures or in diagnostic exposures in the high-dose range;
c.
unplanned exposures where the patient received an effective dose of more than 100 mSv.
4 In the case of medical radiation incidents as specified in paragraph 3, the licence holder must conduct an investigation and submit a report in accordance with Article 129.

Art. 50

1 Il titolare della licenza deve tenere un registro degli eventi radiologici medici.

2 Deve analizzare periodicamente con un gruppo di lavoro interdisciplinare gli eventi radiologici medici accaduti e procedere ai necessari adeguamenti d’esercizio per impedire il verificarsi di eventi analoghi.

3 Deve notificare all’autorità di vigilanza entro 30 giorni i seguenti eventi radiologici medici:

a.
le esposizioni impreviste che hanno portato o avrebbero potuto portare nel paziente a una moderata lesione di un organo, a una moderata deficienza funzionale o a gravi danni;
b.
gli scambi di paziente o di organo in caso di esposizioni terapeutiche o di esposizioni diagnostiche nell’ambito di dose forte;
c.
le esposizioni impreviste durante le quali il paziente ha ricevuto una dose efficace superiore a 100 mSv.

4 Per gli eventi radiologici medici di cui al capoverso 3 il titolare della licenza deve eseguire un’inchiesta e presentare un rapporto secondo l’articolo 129.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.