814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

Art. 11 Licensing authorities

1 Without prejudice to paragraph 2, the Federal Office of Public Health (FOPH) is the licensing authority for all activities and radiation sources subject to mandatory licensing under this Ordinance.

2 The Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate (ENSI) is the licensing authority for:

a.
activities at nuclear installations which are not subject to mandatory licensing or a decommissioning order under the NEA18;
b.
experiments involving radioactive substances in connection with geological investigations as specified in Article 35 of the NEA;
c.
the import and export of radioactive substances for or from nuclear installations;
d.
the transport of radioactive substances from and to nuclear installations;
e.
the discharge of radioactive waste from nuclear installations to the environment;
f.19
the decay storage of radioactive waste from nuclear installations and all related activities.

18 SR 732.1

19 Inserted by No II of the O of 7 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 183).

Art. 11 Autorità preposte al rilascio delle licenze

1 Fatto salvo il capoverso 2, l’Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) è l’autorità preposta al rilascio delle licenze per tutte le attività e le sorgenti di radiazioni soggette all’obbligo della licenza previste dalla presente ordinanza.

2 All’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) compete il rilascio delle licenze per:

a.
le attività svolte negli impianti nucleari non soggette a obbligo di licenza o a decisione di disattivazione in virtù della LENu18;
b.
gli esperimenti con sostanze radioattive nel quadro di indagini geologiche di cui all’articolo 35 LENu;
c.
l’importazione e l’esportazione di sostanze radioattive destinate a impianti nucleari o provenienti da essi;
d.
il trasporto di sostanze radioattive destinate a impianti nucleari o provenienti da essi;
e.
l’immissione nell’ambiente di scorie radioattive provenienti da impianti nucleari;
f.19
lo stoccaggio per il decadimento radioattivo di scorie radioattive provenienti da impianti nucleari e tutte le attività a esso connesse.

18 RS 732.1

19 Introdotta dal n. II dell’O del 7 dic. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 183).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.