814.41 Noise Abatement Ordinance of 15 December 1986 (NAO)

814.41 Ordinanza del 15 dicembre 1986 contro l'inquinamento fonico (OIF)

Art. 45

1 The cantons shall enforce this Ordinance unless it delegates enforcement to the Confederation.

2 If the federal authorities apply other federal laws or international treaties or decisions that relate to the subject matter of this Ordinance, they shall also enforce this Ordinance. The cooperation of the Federal Office for the Environment and the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 of the Act; statutory duties of secrecy are reserved.

3 The following authorities are responsible for enforcing the provisions governing emission limitation measures (Art. 4, 7–9 and 12), improvements (Art. 13, 14, 16–18 and 20) and the determination and control of noise exposure levels (Art. 36, 37, 37a and 40):

a.
for railway installations:
1.
DETEC, where the provisions relate to major railway projects under the Annex to the Railways Act of 20 December 195744 and are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases, the Federal Office of Transport;
b.
for civil aerodromes:
1.
DETEC, where the provisions relate to buildings and installations under Article 37 of the Air Navigation Act of 21 December 194845 that are used for operation of an aerodrome and are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases, the Federal Office of Civil Aviation;
c.
for national roads:
1.
DETEC, where the provisions are implemented by means of a planning approval procedure,
2.
in other cases the Federal Roads Office;
d.
for national defence installations: the Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport;
e.
for electrical installations:
1.
the Swiss Federal Office of Energy in cases where the Federal Inspectorate for Heavy Current Installations (ESTI) has been unable to deal with objections from or resolve disputes with the Federal authorities concerned, in accordance with Article 16 paragraph 2 letter b of the Electricity Act of 24 June 190246,
2.
in other cases the ESTI;
f.
for cable railway installations according to Article 2 of the Cable Railways Act of 23 June 200647: the Federal Office of Transport48.

4 In cases where the responsibility for ordering emission limitation measures and improvements lies with the federal authorities, but that for noise protection lies with the cantonal authorities, the two authorities shall coordinate the necessary measures.

5 For national roads, DETEC is also responsible for enforcing the provisions governing soundproofing measures (Art. 10 and 15). It coordinates the enforcement of these provisions with the soundproofing measures that are arranged by the cantons.49

42 Amended by No II 14 of the O of 2 Feb. 2000 to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).

43 Inserted by Annex 2 No 9 of the O of 21 May 2008 on Geoinformation, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2809).

44 SR 742.101

45 SR 748.0

46 SR 734.0

47 SR 743.01

48 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).

49 Inserted by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3223).

Art. 45

1 I Cantoni eseguono la presente ordinanza ad eccezione dei compiti da essa attribuiti alla Confederazione.

2 Nell’applicare altre leggi federali, accordi internazionali o decisioni internazionali concernenti punti disciplinati dalla presente ordinanza, le autorità federali eseguono in tal ambito anche la presente ordinanza. La collaborazione dell’Ufficio federale e dei Cantoni è retta dall’articolo 41 capoversi 2 e 4 della legge; sono salve le disposizioni legali sull’obbligo di tutela del segreto.

3 Per l’esecuzione delle prescrizioni sulla limitazione delle emissioni (art. 4, 7–9 e 12), sui risanamenti (art. 13, 14, 16–18 e 20) e sulla determinazione e valutazione delle immissioni foniche (art. 36, 37, 37a e 40) provvedono:

a.
per gli impianti ferroviari:
1.
il DATEC, se le prescrizioni concernono grandi progetti ferroviari secondo l’allegato della legge federale del 20 dicembre 195744 sulle ferrovie e sono attuate nel quadro di una procedura di approvazione dei piani,
2.
l’Ufficio federale dei trasporti, negli altri casi;
b.
per gli aerodromi civili:
1.
il DATEC, se le prescrizioni concernono edifici e impianti di cui all’articolo 37 della legge federale del 21 dicembre 194845 sulla navigazione aerea, sono utili alla gestione di un aeroporto e sono attuate nel quadro di una procedura di approvazione dei piani,
2.
l’Ufficio federale dell’aviazione civile, negli altri casi;
c.
per le strade nazionali:
1.
il DATEC, se le prescrizioni sono attuate nel quadro di una procedura di approvazione dei piani;
2.
l’Ufficio federale delle strade, negli altri casi;
d.
per gli impianti della difesa nazionale: il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport;
e.
per gli impianti elettrici:
1.
l’Ufficio federale dell’energia, nei casi in cui l’Ispettorato federale degli impianti a corrente forte (ESTI) non ha potuto dirimere opposizioni o divergenze con le autorità federali coinvolte secondo l’articolo 16 capoverso 2 lettera b della legge del 24 giugno 190246 sugli impianti elettrici,
2.
l’ESTI, negli altri casi;
f.
per gli impianti a fune secondo l’articolo 2 della legge del 23 giugno 200647 sugli impianti a fune: l’Ufficio federale dei trasporti.48

4 Se le autorità federali sono competenti per ordinare limitazioni delle emissioni e risanamenti e quelle cantonali lo sono per ordinare provvedimenti d’isolamento acustico, le due autorità concordano tra loro i provvedimenti.

5 Per le strade nazionali, il DATEC provvede anche all’esecuzione delle prescrizioni concernenti i provvedimenti d’isolamento acustico (art. 10 e 15). Coordina l’esecuzione di tali prescrizioni con i provvedimenti d’isolamento acustico ordinati dai Cantoni.49

42 Nuovo testo giusta il n. II 14 dell’O del 2 feb. 2000 relativa alla LF sul coordinamento e la semplificazione delle procedure d’approvazione dei piani, in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 703).

43 Introdotta dall’all. 2 n. 9 dell’O del 21 mag. 2008 sulla geoinformazione, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 2809).

44 RS 742.101

45 RS 748.0

46 RS 734.0

47 RS 743.01

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3223).

49 Introdotto dal n. I dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3223).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.