1 The Federal Office for the Environment shall withhold all or part of the instalment payments during the programme if the canton:
2 If on conclusion of the programme it emerges that the canton has failed to meet its obligations, the competent Federal Office shall require the canton to rectify the situation; it shall set the Canton an appropriate deadline for doing so.
3 If installations for which subsidies have been made are used for a purpose other than that intended, the Federal Office for the Environment may require the canton to cease or make good the misuse within a reasonable period.
4 If the defects are not rectified or the misuse does not stop or is not remedied, the subsidies may be reclaimed in accordance with Articles 28 and 29 of the Subsidies Act of 5 October 199022.
1 L’Ufficio federale dell’ambiente sospende totalmente o in parte i pagamenti rateali nel corso del programma se il Cantone:
2 Se, dopo la conclusione del programma, risulta che la prestazione è stata eseguita solo parzialmente, l’Ufficio federale dell’ambiente ne esige la corretta esecuzione da parte del Cantone, stabilendo un termine adeguato.
3 Se impianti per i quali sono stati accordati aiuti finanziari o indennità sono sottratti al loro scopo, l’Ufficio federale dell’ambiente può esigere che il Cantone ordini, entro un termine adeguato, la cessazione della sottrazione allo scopo o il suo annullamento.
4 Se le lacune non sono colmate o la sottrazione allo scopo non cessa o non è annullata, la restituzione è retta dagli articoli 28 e 29 della legge del 5 ottobre 199022 sui sussidi.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.