1 The Federal Office for the Environment shall enquire regularly of the enforcement authorities as to the status of the improvements and the noise protection measures, in particular concerning roads, railway installations, aerodromes, shooting ranges and military shooting ranges and training areas.
2 For roads, the enforcement authorities must provide the following documents in particular by 31 March each year:
3 For national roads, it shall obtain the information under Paragraph 2 from the Federal Roads Office. For trunk roads and other roads it shall obtain this information from the cantons. The information must be submitted in accordance with the requirements of the Federal Office for the Environment.
4 The Federal Office for the Environment shall assess the information in particular in relation to the progress made with improvements and the costs and effectiveness of the measures. It shall inform the enforcement authorities of the results and publishes them.
16 Amended by No I 14 of the O of 7 Nov. 2007 on the New System of Fiscal Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 5823).
1 L’Ufficio federale dell’ambiente effettua periodicamente, presso le autorità esecutive, rilevamenti sullo stato dei risanamenti e dei provvedimenti d’isolamento acustico concernenti in particolare le strade, gli impianti ferroviari, gli aerodromi, i poligoni di tiro, nonché le piazze di tiro e d’esercizio militari.
2 Per le strade, l’Ufficio federale dell’ambiente chiede alle autorità esecutive di presentare, entro il 31 marzo, in particolare:
3 Per le strade nazionali, l’Ufficio federale dell’ambiente chiede le informazioni di cui al capoverso 2 all’Ufficio federale delle strade. Per le strade principali e le altre strade le chiede ai Cantoni. Le informazioni devono essere inoltrate secondo le disposizioni dell’Ufficio federale dell’ambiente.
4 L’Ufficio federale dell’ambiente valuta le informazioni raccolte, con particolare attenzione allo stato di avanzamento dei risanamenti, nonché all’efficacia dei provvedimenti e alle relative spese. Infine, comunica alle autorità esecutive i risultati della valutazione e li pubblica.
16 Nuovo testo giusta il n. I 14 dell’O del 7 nov. 2007 sulla Nuova impostazione della perequazione finanziaria e della ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 5823).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.