814.318.142.1 Ordinance of 16 December 1985 on Air Pollution Control (OAPC)

814.318.142.1 Ordinanza del 16 dicembre 1985 contro l'inquinamento atmosferico (OIAt)

Art. 10 Time limits for retrofitting

1 The standard time limit for retrofitting is five years.

2 Shorter time limits, but not less than 30 days, shall be set if:

a.
retrofitting can be carried out without significant investments;
b.
emissions are more than three times the value specified for the preventive limiting of emissions; or
c.
ambient air pollution levels caused by the installation alone are excessive.

3 Longer time limits, up to a maximum of ten years, shall be set if:

a.
emissions are less than one-and-a-half times the value applicable for the preventive limiting of emissions, or the provisions concerning flue gas losses are not complied with; and
b.
neither letter a nor letter c of paragraph 2 is met.

4 The above is without prejudice to the ordering of shorter time limits for retrofitting in accordance with Article 32.

8 See also the Final Provisions of the Amendments of 23 June 2004 and 11 April 2018 at the end of this text.

Art. 10 Termini di risanamento

1 Il termine normale di risanamento è di 5 anni.

2 Termini più brevi, ma di almeno 30 giorni, sono fissati, se:

a.
il risanamento può essere eseguito senza importanti investimenti;
b.
le emissioni superano il triplo del valore limite stabilito per la limitazione preventiva delle emissioni, o
c.
le immissioni provocate dall’impianto sono eccessive.

3 Termini più lunghi, fino a un massimo di 10 anni, sono fissati se:

a.
le emissioni sono inferiori a una volta e mezzo il valore limite stabilito per la limitazione preventiva delle emissioni o le prescrizioni sulle perdite di calore sensibile non sono rispettate e
b.
sono esclusi i casi secondo il capoverso 2 lettere a e c.

4 Resta salva la decisione di termini di risanamento più brevi secondo l’articolo 32.

9 Vedi anche le disp. fin. e trans. delle mod. del 23 giu. 2004 (RU 2004 3561) e dell’11 giu. 2018 (RU 2018 1687) qui avanti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.