814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

Art. 44

1 Drainage water from underground buildings must be contained and channelled off in such a way that it cannot be polluted by such construction operations, in particular by exceptional events. This does not apply to small amounts of drainage water if retention measures prevent the pollution of the receiving waters.

2 For the discharge of drainage water from underground buildings into watercourses, the following applies:

a.
the spillway construction must be such as to ensure homogeneous and rapid mixing of the water;
b.
the temperature of the receiving waters must not be raised over its near as possible natural state by more than 3 °C; if the stretch belongs to a trout zone, the temperature must not be raised by more than 1.5 °C;
c.
the discharge must not result in the water temperature exceeding 25 °C.

3 Depending on local circumstances the authorities shall specify:

a.
requirements for discharge into lakes and infiltration;
b.
additional requirements for discharge into watercourses if necessary.

72 Repealed by No I of the O of 4 May 2011, with effect from 1 June 2011 (AS 2011 1955).

Art. 44

1 L’acqua di drenaggio proveniente da opere sotterranee deve essere captata ed evacuata in modo che non possa essere inquinata dall’esercizio di dette opere, in particolare da eventi straordinari; questa disposizione non si applica a piccole quantità d’acqua di drenaggio, se con misure di ritenuta si impedisce che un ricettore naturale possa essere inquinato.

2 Per l’immissione di acque di drenaggio provenienti da opere sotterranee in corsi d’acqua vale quanto segue:

a.
il dispositivo d’immissione deve assicurare una rapida miscelazione delle acque;
b.75
il riscaldamento del corso d’acqua non deve superare di più di 3 °C la temperatura più prossima allo stato naturale; nei tratti di corsi d’acqua della zona della trota, il riscaldamento non deve superare tale temperatura di più di 1,5 °C;
c.
l’immissione non deve far salire la temperatura del corso d’acqua al di sopra dei 25°C.

3 L’autorità stabilisce in base alla situazione locale:

a.
le esigenze per l’immissione nei laghi e per l’infiltrazione;
b.
se necessario, altre esigenze per l’immissione nei corsi d’acqua.

74 Abrogata dal n. I dell’O del 4 mag. 2011, con effetto dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1955).

75 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 1685).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.