1 Drainage water from underground buildings must be contained and channelled off in such a way that it cannot be polluted by such construction operations, in particular by exceptional events. This does not apply to small amounts of drainage water if retention measures prevent the pollution of the receiving waters.
2 For the discharge of drainage water from underground buildings into watercourses, the following applies:
3 Depending on local circumstances the authorities shall specify:
72 Repealed by No I of the O of 4 May 2011, with effect from 1 June 2011 (AS 2011 1955).
1 L’acqua di drenaggio proveniente da opere sotterranee deve essere captata ed evacuata in modo che non possa essere inquinata dall’esercizio di dette opere, in particolare da eventi straordinari; questa disposizione non si applica a piccole quantità d’acqua di drenaggio, se con misure di ritenuta si impedisce che un ricettore naturale possa essere inquinato.
2 Per l’immissione di acque di drenaggio provenienti da opere sotterranee in corsi d’acqua vale quanto segue:
3 L’autorità stabilisce in base alla situazione locale:
74 Abrogata dal n. I dell’O del 4 mag. 2011, con effetto dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1955).
75 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 apr. 2018, in vigore dal 1° giu. 2018 (RU 2018 1685).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.