1 In cases of planned water withdrawals for which licences were granted before the entry into force of this Act, the protection of waters below the point of withdrawal shall be guaranteed by the measures required by the law in so far as this is possible without causing infringements of existing water utilisation rights which would require compensation. No right of compensation shall exist in respect of measures taken under Article 31 of this Act in cases where licenses were granted after June 1, 1987.
2 In cases where overriding public interests require more extensive protection, the authorities shall require all necessary measures to be taken in accordance with this Act. The procedures for ascertaining whether compensation must be paid and fixing their amount shall be based on the procedures contained in the Compulsory Purchase Act of 20 June 1930101.
3 The authorities shall require such measures to be taken at the latest before the commencement of the building work for the water withdrawal installation in question.
1 Per i progetti di prelievo per cui la concessione è stata rilasciata prima dell’entrata in vigore della presente legge, la protezione delle acque a valle deve essere garantita da provvedimenti secondo la presente legge, nella misura in cui non si arrechi ai diritti esistenti di sfruttamento delle acque un pregiudizio tale da giustificare il versamento di un’indennità. Le misure giusta l’articolo 31 non danno luogo ad indennizzo, sempreché la concessione sia stata accordata dopo il 1° giugno 1987.
2 Se interessi pubblici preponderanti esigono una protezione supplementare, l’autorità ordina le misure necessarie secondo la presente legge. La procedura di accertamento dell’obbligo di indennizzo e la determinazione dell’ammontare dell’indennizzo sono disciplinati dalla legge federale del 20 giugno 1930100 sull’espropriazione.
3 L’autorità ordina le misure al più tardi prima dell’inizio dei lavori di costruzione degli impianti destinati al prelievo d’acqua.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.