1 The Confederation shall, within the limits of the approved credits and on the basis of programme agreements, grant the cantons compensatory payments in the form of global contributions to the planning and implementation of measures for the rehabilitation of waters.
2 In the case of especially complex projects, the cantons may be granted the compensatory payments on a case-by-case basis.
3 The level of the compensatory payments is determined by the relevance of the measures for the re-establishment of the natural functions of the waters as well as by the effectiveness of the measures.
4 No contributions shall be granted for the dismantling of an installation if the person responsible for it is obliged to dismantle it.
5 The managers of the space provided for waters shall be granted compensatory payments in accordance with the Agriculture Act of 29 April 199865 for the extensive use of their lands. The agriculture budget as well as the related spending ceilings shall be increased for this purpose.
64 Inserted by No I of the FA of 11 Dec. 2009 (Restoration), in force since 1 Jan. 2011 (AS 2010 4285; BBl 2008 8043 8079).
1 Entro i limiti dei crediti stanziati e sulla base di accordi di programma, la Confederazione accorda ai Cantoni, sotto forma di contributi globali, indennità per la pianificazione e l’attuazione di misure di rivitalizzazione delle acque.
2 Per progetti particolarmente onerosi, le indennità possono essere accordate singolarmente.
3 Le indennità sono stabilite in funzione dell’importanza delle misure ai fini del ripristino delle funzioni naturali delle acque, nonché dell’efficacia delle misure stesse.
4 Non sono versati contributi per lo smantellamento di impianti al quale il detentore è tenuto a procedere.
5 Chi sfrutta lo spazio riservato alle acque è indennizzato secondo la legge del 29 aprile 199864 sull’agricoltura per lo sfruttamento estensivo delle proprie superfici. Il preventivo agricolo e il relativo limite di spesa sono aumentati a tal fine.
63 Introdotto dal n. I della LF dell’11 dic. 2009 (Rinaturazione), in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 4285; FF 2008 7033 7069).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.